Победа компании «Улут Soft» в тендере Нацкомиссии по госязыку на внедрение кыргызского в переводчик Google вызвала споры. Конкуренты считают, что тендер выиграла неопытная компания, и опасаются, что проект может остановиться. В компании «Улут Soft» заверили, что внедрят кыргызский язык в Google translate уже в этом году.
Оригинал материала опубликован на сайте «Азаттык»
Национальная комиссия по государственному языку уже второй год выделяет средства на проект по внедрению кыргызского языка в переводчик. В прошлом году проект на сумму 4,5 миллиона сомов выиграл общественный фонд «Биздин мурас» («Наше наследие») и наметились первые сдвиги. Спустя год фонд начал опасаться, что начатая им работа не будет завершена.
ОФ «Биздин мурас» направил в Министерство финансов письмо с жалобой на то, что победителем тендера Нацкомиссии по госязыку объявлена некомпетентная компания.
Как рассказал «Азаттыку» руководитель «Биздин мурас» Чоробек Сааданбеков, Нацкомиссия грубо нарушила условия тендера и объявила победителем компанию «Улут Soft», созданную только в 2014 году:
— По условиям тендера, участники должны были предоставить бухгалтерскую отчетность за последние два года, иметь опыт работы с мобильными приложениями и минимум двухгодовую историю. Победитель тендера компания «Улут Soft» не отвечает ни одному из этих требований. Она была создана только в 2014 году.
Несмотря на это, фонд «Биздин мурас» намерен продолжить работу и без поддержки со стороны государства.
«Сэкономлено 700 тысяч сомов…»
Председатель Нацкомиссии по госязыку Эгемберди Эрматов не скрывает, что при определении победителя второго тендера преимущество отдавалось компании, предложившей минимальную цену:
— Во время тендера преимущество отдавалось компании, берущей на себя обязательство реализовать проект дешево, качественно и быстро. Тендерная комиссия проинспектировала офисы всех компаний-участниц, в том числе и «Улут Soft». Сэкономленные 700 тысяч сомов мы намерены направить на программу «Альтернативное чтение книги».
Компания «Улут Soft» согласилась реализовать проект по внедрению кыргызского языка в Google Translate за 2,3 миллиона сомов. Руководитель компании Мирбек Окенов заверил, что большинство его сотрудников имеют опыт работы за рубежом, несмотря на то, что компания была создана только в 2014 году.
Компания ставит пред собой задачу перевести на кыргызский язык 400 тысяч фраз для Google translate и завершит проект до конца этого года. Кроме того, добавил Окенов, он планирует разместить в «Википедии» 12 тысяч статей на кыргызском языке и разработать мобильное приложение для изучения государственного языка:
— Наши ребята имеют опыт работы по своей специальности в Турции и Европе. Большинство из них увидели зарубежье и теперь хотят принести пользу своей родине. Поэтому мы шутим, что являемся первой волной получивших зарубежное образование. Мы уже наладили связи с компанией Google. Мы не будем терять и прежние связи и приложим все свои усилия для достойной реализации проекта.
Инициатива о внедрении кыргызского языка в переводчик Google translate была поднята еще в 2011 году. Число пользователей этого онлайн-переводчика достигает в мире 200 миллионов человек. Он автоматически переводит слова и фразы с 94 языков, в том числе казахского, узбекского и таджикского.