Президент Кыргызстана Алмазбек Атамбаев заявил, что переход на латиницу «не объединяет, а отдаляет» тюркские народы. Атамбаев уже не в первый раз заявляет, что кыргызский язык не будет переходить с кириллицы на латиницу.
Атамбаев считает, что нельзя объединить тюркские народы через переход на латиницу. Об этом он заявил 20 июля на открытии форума «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи» в Бишкеке.
«Постепенный переход на латиницу не объединяет, а, наоборот, отдаляет наши народы», — сказал президент.
Он считает, что кириллический алфавит позволил тюркским народам в Советском Союзе находиться «в единой культуре со всей Евразией».
«Чынгыз Айтматов, Мухтар Ауэзов — целая плеяда наших ученых и писателей творила на кириллице, и она их устраивала», — сказал он.
В Кыргызстане обсуждение перехода на латиницу началось после того, как президент соседнего Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил до конца 2017 года разработать стандарт по переходу на латиницу для казахского языка.
К 2025 году в Казахстане планируют закончить перевод документации на латиницу и печать периодических изданий и учебников на латинском языке.
Назарбаев считает, что новый алфавит позволит эффективнее модернизировать общество, облегчит коммуникацию с внешним миром и поможет детям выучить английский язык.
Отказ от кириллицы в Казахстане был воспринят в России со скепсисом — российские эксперты-политологи посчитали, что казахские власти таким образом хотят дистанцироваться от России и сблизиться с Европой.
Специалист по Центральной Азии Аркадий Дубнов сказал «Коммерсанту», что переход на латиницу позволит Назарбаеву «получить поддержку той части населения и элит, которая стремится отделиться от “русского мира”».
Специальный представитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой назвал инициативу казахских властей «отсечением значительного количества людей от русского языка».
Кыргызстан — союзник России и Казахстана по ЕАЭС — в свою очередь, не собирается отказываться от кириллицы. Атамбаев уже заявлял, что кириллицу в кыргызском языке надо сохранить, потому что «не надо отрекаться от того, что мы имеем».
Переход на латиницу в других странах
Узбекистан был первой страной в Центральной Азии, власти которой перевели государственный язык на латиницу — это случилось в 1993 году, вскоре после распада Советского Союза.
Узбекский опыт перехода на латиницу считается пока что самым неудачным — в стране до сих пор очень распространено написание узбекского на кириллице, сайты узбекских госорганов дублируют информацию на двух письменностях, а власти уже несколько раз откладывали полный переход на латиницу.
Более того, узбекоязычные жители Кыргызстана и Таджикистана так и не приняли латиницу и продолжают использовать преимущественно кириллицу.
Куда более успешным был опыт перехода на латиницу в Туркменистане и Азербайджане — в этих странах осталось очень мало следов кириллицы, а поколения, выросшие с начала 1990-х, изучали грамматику туркменского и азербайджанского только на латинице.
Своеобразный процесс латинизации произошёл после распада СССР в Молдове — там власти вовсе избавились от понятия «молдавский язык» и объявили государственным румынский, который использует латиницу.
Кроме Кыргызстана, кириллицу для государственного языка в Центральной Азии продолжает использовать только Таджикистан.
При этом все центральноазиатские коренные языки использовали латиницу с 1928 по 1940 годы.