Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил до конца года разработать стандарт на латиницу для казахского языка, чтобы облегчить коммуникацию и модернизировать общество. С 2018 года начнется подготовка специалистов для обучения и перевода учебников.
В государственной казахстанской газете «Егемен Казахстан» (Независимый Казахстан) президент Казахстана Нурсултан Назарбаев написал статью о необходимости перевода казахского алфавита на латиницу. Сейчас в стране используется кириллица с некоторыми латинскими символами.
В планах президента с 2018 года начать подготовку специалистов для обучения новому алфавиту. Также начнется выпуск учебников на латинице для средних школ с казахским языком обучения.
По его словам, новый алфавит позволит эффективнее модернизировать общество, облегчит коммуникацию с внешним миром и поможет детям учить английский язык.
К 2025 году планируется закончить перевод документации на латиницу и печать периодических изданий и учебников на латинском языке.
Назарбаев говорил о переводе казахского языка на латиницу в 2012 году в послании «Стратегия “Казахстан — 2050”». Также этот вопрос он поднимал в 2006 году на сессии Ассамблеи народов Казахстана.
Казахстан использовал латинские буквы с 1929 по 1940 годы, после чего страна перешла на кириллицу.
Латиница в Узбекистане
Подобная реформа по переходу с кириллицы на латиницу произошла и в Узбекистане в 1993 году после развала Советского Союза.
В сентябре парламент принял закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике», в котором прописывался и график реформы. Закон предусматривал обучение населения латинице и полный переход на латиницу к 2000 году.
По причине задержек конечный срок перехода на латиницу сначала перенесли на 2005 год, а затем на 2010.
Латинский алфавит пока удалось внедрить только в школьную программу.
Введение латиницы в узбекских школах сделало недоступным огромное количество научной и художественной литературы, из-за чего уровень образования и грамотности снизился.
Местные СМИ пытались публиковать материалы на латинице, но быстро поняли, что сразу могут потерять всех читателей.
Сайты госорганов дублируют информацию на кириллице и латинице. Делопроизводство практически полностью осталось на кириллице.
Латиница в странах СНГ
В Советском союзе в конце 1920-х годов страны, использующие арабское письмо, перешли на латиницу, названную «Яналиф» (с татарского «новый алфавит») из-за плохого сочетания тюркской фонетики с арабской письменностью.
Перед началом войны в 1940 году алфавит в ходе реформы заменили на кириллицу.
После обретения независимости Молдавия, Азербайджан, Туркмения и Узбекистан вновь перешли к латинице.
В Грузии и Армении была собственная графика, которой они и продолжают пользоваться.
В составе России лишь Республика Татарстан объявила о переходе на латиницу и с 2012 года граждане могут ее официально использовать.
Согласно закону, кириллица остается официальным алфавитом, но стало допустимым использование латиницы и арабицы при обращении граждан в государственные органы.
Сейчас алфавит на основе кириллицы продолжают использовать Кыргызстан, Казахстан и Таджикистан.
По теме:
- «Коррупционная латиница»: Департамент госзакупок блокирует объявления с использованием латинских букв
- Бектур Искендер: Что из себя представляла кыргызская латиница
- «Картины арабской вязью»: Как студент из Оша создает рисунки из текстов Корана