День таджикского языка в российско-таджикской школе в Худжанде. Фото с сайта школы
Оригинал материала был опубликован на сайте Your TJ  при поддержке Медиасети.

35 лет назад таджикский язык в Таджикистане, тогда еще Таджикской ССР, получил статус государственного языка, а русский стал языком межнационального общения. Для развития и распространения национального языка были все естественные условия, но прорыва не случилось.

Хотя в республике практически все говорят на таджикском языке, но условия, которые бы способствовали его изучению представителями других национальностей, созданы не были. Нет условий для изучения литературного языка и для самих таджиков, выросших в русскоязычной среде.

Острее всего это стало ощущаться после того, как с началом войны в Украине оставшиеся в стране представители нетитульной нации стали больше идентифицировать себя с Таджикистаном и задумываться о необходимости изучения государственного языка.

Лилия Гайсина, журналистка из Таджикистана, последние годы все чаще задумывается об изучении таджикского языка. После рождения сына, которого она назвала Руми, изучение таджикского языка стало одной из ее основных целей для того, чтобы она и сын чувствовали свою целостность с родиной.

Лилия Гайсина, таджикская журналистка. Фото: Your TJ

Несмотря на то, что Лилия родилась, выросла и работала в Таджикистане, она не смогла освоить таджикский. Женщина не оправдывает себя за незнание таджикского, но говорит, что есть ряд препятствий для его изучения.

«Разбитые классы, потрепанные скучные и сложные учебники, уставшие, задерганные преподаватели, которым приходилось постоянно успокаивать разгулявшихся учеников – так выглядели уроки таджикского языка. Увы, они не были популярными в глазах школьников, таджикский язык не был нам интересен», — рассказывает журналистка.

По ее словам, это касалось и таджикского языка в университете, он также был в программе, но занятия не дали результатов.

«Я очень долго думала об этом, сначала винила своих учителей, потом винила себя, но сейчас склоняюсь к мысли, что и мои преподаватели, и я сама просто оказались в системе, в которой изучение языка было просто невозможным или как минимум трудно достижимым», — говорит Гайсина.

Статус: «Все сложно» 

Таджикский язык получил статус государственного языка еще в 1989 году, до того, как Таджикистан стал независимым.

Закон подчеркивает важность таджикского языка в различных сферах общества, включая образование, официальные документы и СМИ.

Согласно статье 3 Закона о Государственном языке Республики Таджикистан каждый гражданин страны обязан знать государственный язык, а профильные ведомства обязаны обеспечивать применение, защиту и развитие таджикского языка.

В учебных заведениях изучение госязыка — обязательно, чему должны содействовать профильные ведомства.

Но на практике все по-прежнему сложно.

Госязык в таджикоязычных школах изучают с 1 по 11 класс, русский язык со 2 по 11, один из иностранных языков (английский, немецкий, французский) изучают с 3 по 11 класс. В русскоязычных классах, которые есть в школах только крупных городов, включая столицу, таджикский язык начинают изучать со второго класса.

Однако, за исключением небольшого количества детей, выпускники не могут свободно говорить на изучаемых языках.

У большинства выпускников, в том числе изучающих таджикский как родной, количество слов в лексиконе, по мнению специалистов, порядка 1000, чего хватает только на общие и бытовые разговоры. Но этого недостаточно, для того, чтобы изучать науки, особенно точные.

Для Лилии и других граждан страны, которые не смогли овладеть таджикским на профессиональном уровне, тяжело говорить о причинах невладения языком страны, в которой они родились и проживают.

В 2023 году в Таджикистане курсы по изучению таджикского языка можно сосчитать по пальцам одной руки. Час занятий стоит почти $20. Если приобрести сразу 50 кредитов, то скидка составляет 50%, но и тогда придется выложить почти $500.

Стоимость обучения у частных репетиторов начинается с $8 за один академический час. Для иностранцев, которые хотят выучить язык, стоимость составляет от $15 до $25.

Дорого свою работу оценивают и переводчики на таджикский язык: от $7 до $20 за страницу перевода.

При этом программа обучения заимствована из иранской грамматики.

Также тяжело определить уровень владения языком. Например, в английском языке несколько уровней – Beginner, Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advance.

На немецком уровни А1, А2, В1, В2, С1 и С2. Как определяется уровень владения таджикским — неясно.

Как отмечает Лилия, для изучения таджикского языка нет доступной системы изучения, нет доступных курсов, мало интересного контента.

При этом, большинство граждан осознают необходимость владения языком, как и Лилия. Она говорит, что видит много интересных тем для журналистских материалов, которые можно было бы раскрывать и аудитории зарубежных медиа, но для этого нужно самой говорить с людьми на их [таджикском] языке.

«Я ездила по всей республике, бывала в самых отдаленных кишлаках Таджикистана и находилась рядом с женщинами из этих селений. Они — уникальные источники информации, при этом, я знаю, что могу разговорить любого респондента и, если бы я говорила с ними на одном языке, сколько историй я могла бы узнать!» — говорит она.

Русский язык — свет в конце тоннеля?

Русский язык в Таджикистане, в основном в городах, играет роль языка межнационального общения.

Но есть и другие причины, почему таджикистанцы рассматривают русский язык как очень перспективный для изучения. В Таджикистане более миллиона граждан одновременно имеют таджикское и российское гражданство. Получить российское гражданство им позволяет соглашение между странами от 1996 года.

В России постоянно или временно находятся около миллиона мигрантов из Таджикистана. Незнание русского создает им массу препятствий в поисках работы, легализации и интеграции в общество.

Али и Зарина, молодые родители из Душанбе, долго искали для ребенка школу с русским языком обучения. Несмотря на то, что место в школе мама «забронировала» еще в мае, будет ли зачислен ребенок в школу оставалось неизвестным вплоть до начала учебного года.

«Желающих обучать детей в русскоязычных школах очень много. В наших классах сидели до 50 детей. Очень много детей, которые вообще не говорят по-русски, но родители их все равно записали в русскоязычные классы», — говорит Зарина.

По ее словам, у их семьи российское гражданство, и обучение на русском языке поможет им интегрироваться в русскоязычную среду, в случае если они решат переехать в Россию.

Фото с сайта Азия-Плюс

Гулбахор в этом году отправила ребенка в первый класс. И хотя ее сын не знал русского, записала она его именно в русскоязычную школу.

«Отец моего ребенка — мигрант, и когда он только начал работать в России, из-за незнания языка ему приходилось очень тяжело. На каждом шагу возникали проблемы, начиная с вопросов пограничников и оформления документов, до поездок в метро, где милиционеры постоянно пристают и задают вопросы», — рассказывает женщина.

Азиз Накибзод владеет книжным магазином в Душанбе, где в основном продают литературу на русском языке. По его словам, у его покупателей практически нет интереса к таджикскому языку.

«Душанбинцы стараются отдавать детей в русскоязычные классы и школы. Они не доверяют школьному и высшему местному образованию. Считают, что знание русского языка дает детям шанс поступить в российские вузы, где качество образования лучше», — говорит он.

Азиз Накибзод. Фото: Your TJ

По его мнению, несмотря на то, что в Таджикистане больше 90% населения говорят на таджикском, таджикскую литературу понимают не все.

«Детская литература, да и в целом литература на таджикском языке пятилетней давности, ничего нового почти нет. Но и это не востребовано, покупателей книг на таджикском почти нет. В уважении и популяризации родного языка мы очень сильно отстаем от соседей», — говорит Накибзод.

Он считает, что молодым людям необходимо на деле показывать, насколько важно владение родным языком, и что в стране можно найти достойную работу со знанием таджикского языка.

«Ведь большинство молодых людей целенаправленно изучают другие иностранные языки, потому что не уверены, что смогут найти в Таджикистане достойную работу», — говорит он.

По словам специалиста Академии образования Таджикистана Азима Байзоева, во времена СССР в республике были русские, казахские, узбекские, кыргызские и туркменские школы для этнических меньшинств.

Языковед Азим Байзоев. Фото: Your TJ

Но после развала СССР многие представители русскоязычного населения уехали, их число сократилось с 500 тыс. человек в 1989 году до 50 тыс. чел. в 2010 году. Однако после 2010 года начали пользоваться спросом школы с русским языком обучения, а в последние годы – и с английском языком обучения. 

«Эти две категории школ в настоящее время не являются школами для национальных меньшинств. В этих школах учатся представители местного, коренного населения, преимущественно – таджики. Поэтому мы должны полностью изменить программу обучения. С учетом того, что учащиеся этих школ являются гражданами Таджикистана, и, несмотря на то, что обучение ведется на русском или английском языках, школьники должны знать государственный язык на нужном уровне. И не только язык, а также таджикскую культуру, историю и литературу», — говорит эксперт.

Он предлагает изучать на таджикском языке предметы, которые напрямую касаются национальности и страны.

Учебники за авторством Азима Байзоева

Например, изучать таджикский язык наравне с русским, таджикскую литературу, историю и географию Таджикистана в русских классах вести на таджикском. Другие предметы школьники могут изучать на русском или английском.

У чиновников все хорошо

Пока одни граждане ищут учебные заведения для лучшего будущего ребенка, а другие думают, где выучить государственный язык, профильные ведомства не видят проблем.

Государственные ведомства считают, что незнание государственного языка является неисполнением Закона «О государственном языке», который обязывает каждого гражданина страны владеть языком.

Министерство образования Таджикистана считает, что открывать отдельные курсы таджикского языка в Таджикистане нелогично. По их мнению, в среднеобразовательных школах есть достаточное количество академических часов таджикского языка и литературы, для того, чтобы им овладеть в полной мере.

«Также по указу министра во всех образовательных учреждениях страны вне зависимости от форм собственности и языка проходят кружки по изучению государственного языка, где дети могут изучать тонкости литературного таджикского языка», — говорится в официальном ответе Минобраза.

Визит министра образования и науки Таджикистана в издательство «Нашриёти муосир». Фото с сайта Минобрнауки

В министерстве считают, что уровень обучения таджикскому языку в русских или русско-таджикских школах оценивается, как удовлетворительный.

В Минобразования также утверждают, что ежегодно при поддержке партнеров в стране издаются по 20 наименований детских книг на русском и таджикском языках, которые находятся в библиотеках образовательных учреждений.

В Комитете по языку и терминологии при правительстве Таджикистана отметили, что вопрос изучения таджикского языка в школах — прерогатива Академии образования и Министерства образования и науки, а публикация книг — Союза писателей, Министерства культуры и Академии образования.

Издательство «Нашриёти муосир», где издаются книги на таджикском языке. Фото с сайта Минобрнауки Таджикистана

Неиспользованные возможности

По словам Рустама Гулова, таджикского медиаэксперта, проблема его семьи несколько глубже: дети дошкольного возраста говорят только на русском, а таджикский для них — иностранный.

Медиаэксперт Рустам Гулов. Фото: Your TJ

Причина в том, что дети потребляют контент исключительно на русском языке. В интернете очень много русскоязычного контента, чего не скажешь о контенте на таджикском.

По его словам, он не смог найти детскую литературу, которая бы заинтересовала дошколят содержанием и красочностью, даже в столице. В магазинах в основном продаются книги на русском и английском языках. На таджикском же можно найти лишь старые сказки, напечатанные в плохом качестве. Такие книги не привлекают детей, которые привыкли видеть яркие тактильные картинки, издающие звуки.

«Таджикский язык должен присутствовать в интернете. Сейчас там, где развит интернет, дети говорят на русском. Сегодня они изучают язык не на улице или в семье, а именно в интернете. Для детей подходящего контента на родном языке совсем нет. Есть подкасты, репортажи, но они все даже не для школьников», — говорит Гулов.

В 2014 году президент Таджикистана Эмомали Рахмон на ежегодной встрече с представителями таджикской интеллигенцией напомнил, что таджикская версия «Википедии» была создана молодыми патриотами. Президент тогда пообещал, что «эта добрая инициатива будет поддержана государством».

Эмомали Рахмон поручил тогда редакции Таджикской национальной энциклопедии «внедрить свои данные в эту международную электронную сеть, а также разработать свой собственный веб-сайт».

Но, по истечении почти 10 лет проблема с присутствием таджикского языка в «Википедии» остается нерешенной. Несмотря на то, что все университеты, Академия наук, редакция Таджикской национальной энциклопедии и другие научные и культурные ведомства обязаны развивать свободную энциклопедию, продвигается развитие «Википедии» на таджикском языке слабо.

В 2013 году в «Википедии» на таджикском языке насчитывалось около 10 тысяч статей, а в 2023 году — 111 тысяч статьей.

Дустмурод Саид, один из редакторов «Википедии», с 2016 года написал более 10 тысяч, а отредактировал более 40 тысяч статьей.

По словам Дустмурод Саида, редакция Таджикской национальной энциклопедии позволила всем википедистам публиковать статьи энциклопедии в «Википедию» без официального разрешения авторов.

«Я не думаю, что для работы¸ которая доставляет удовольствие, необходима какая-то мотивация, в том числе финансовая. Сердце тянется само. Я в течение 12 лет являюсь викиголиком, и “Википедия” стала частью моей жизни», — говорит Саид.

По его словам, «Википедии» на русском, персидском, арабском и английском развиваются быстрее, поскольку у этих языков больше носителей.

Например, русским языком владеют жители 15 постсоветских стран, на арабском говорят жители 20 стран, а фанатов на английском языке полно во всем мире. Для сравнения, на английском почти 7 млн статьей, на русском 2 млн, на арабском 1,2 млн.

«Несмотря на то, что наш язык является частью персидского языка, иранцы и афганцы не понимают кириллицу, а мы не понимаем персидскую графику. Поэтому, на таджикском пишут только жители Таджикистана», — говорит он.

Выставка книг издательства «Маориф». Фото с сайта Минобрнауки

Таких энтузиастов как Дустмурод Саид единицы, и не каждый готов писать и работать бесплатно на протяжении 12 лет.

Не выкладывают онлайн свои произведения и писатели детской и взрослой литературы, что также не способствуют популяризации языка.

Не знание таджикского языка — боль и трагедия

Несмотря на все сложности, Лилия Гайсина поставила перед собой цель — выучить таджикский язык.

Она рассказывает, что очень долгое время стеснялась и до сих пор стесняется своего произношения на таджикском языке, боится, что может исковеркать слова, зная, как трепетно к этому относятся носители языка.

«Мне всегда было стыдно даже одно слово произнести на таджикском языке. Сейчас я сломала себя и стала говорить с таксистами, на рынках на таджикском. Но мне до сих пор говорят: “Спокойно говорите на русском, не мучайтесь”. Я говорю: “Подождите, я буду говорить на таджикском, для меня это прорыв, потому что языковой барьер перебороть очень сложно”», — говорит Гайсина.

По ее мнению, если бы сейчас открылись курсы таджикского языка с доступными ценами, то бы большой спрос, даже среди таджиков.

«Для меня, человека, который не принадлежит к таджикскому этносу, незнание таджикского языка — боль. Для моих друзей и близких, знакомых, которые являются таджиками, но не говорят по-таджикски — это трагедия, им очень сложно», — отмечает она.

Журналистка также прикладывает все усилия, чтобы ее полуторагодовалый сын выучил таджикский.

«Своему сыну, которого зовут Руми, я желаю другое будущее, я постараюсь сделать так, чтобы у него была ясная идентификация, которой нет у меня. По национальности я башкирка, погруженная в русскую культуру, рожденная в Таджикистане. Мне чрезвычайно не хватает языков и понимания культур для того, чтобы чувствовать свою целостность», — говорит она.

По ее словам, прежде всего, она хочет, чтобы ребенок знал таджикский язык, потому что он родился в Таджикистане. Она считает, что он обязан знать таджикский язык, чтобы не потерять ни одну свою часть.

У Руми таджикоязычная няня (это было специальным условием при найме специалистки), она читает Руми сказки на таджикском языке, они слушают музыку на таджикском языке, смотрят мультфильмы на GEM TV (иранский телеканал).

«Я очень надеюсь, что когда Руми вырастет, в Душанбе появятся детские сады и школы международного уровня на таджикском языке, чтобы он мог пойти туда», — говорит Лилия.

По ее словам, знание таджикского языка обогатит Руми.

«Эта великая история, богатая культура и совершенно другой мир, если сравнивать с европейской культурой. В будущем он будет более конкурентоспособным на рынке, ему будет легче общаться с людьми, он сам будет объектом повышенного внимания к себе. Он будет являться носителем нескольких культур. Поэтому я сейчас все усилия прилагаю к тому, чтобы он знал таджикский язык», — говорит Гайсина.