Как в Чон-Алае скрыли за латиницей тендеры на 8 млн сомов

Чон-Алайская сельская администрация скрыла на сайте госзакупок тендеры на 8 млн сомов. Уже завершенные конкурсы выиграла одна и та же компания, зарегистрированная месяц назад.

Макаланы кыргыз тилинде окуңуз.

Повествование ведется от лица главного редактора Kloop.kg Эльдияра Арыкбаева.

Сельская администрация Чон-Алая с 23 апреля по 8 мая опубликовала на сайте госзакупок семь объявлений на общую сумму более 8 млн сомов.

Все эти тендеры объединяет несколько вещей: первое — в заголовках содержатся латинские символы вместо кириллических, и второе — завершенные тендеры выиграла одна и та же компания — ОсОО «Компания Багиз».

«Коррупционная латиница»

Что плохого в латинице в названиях тендеров?

Это один из элементов коррупции, который в своём блоге когда-то описал создатель российского Фонда борьбы с коррупцией Алексей Навальный. Он писал, что «коррупционная латиница» позволяет прятать объявления на сайте госзакупок так, что подрядчики не могут найти их через поиск, если об этом им не сказал сам заказчик.

«Предположим, вы жулик и закупаете молоко для школы. Молоко — продукт стандартный, и у вас не так много шансов «завести своего поставщика», который откатит вам с поставки. Поставщики молока найдут ваш заказ на сайте госзакупок и выставят маленькую цену. Вы делаете очень простую штуку. При размещении заказа пишете не «молоко» на русском, а «мoлoкo», где все три буквы «о» написаны в латинском регистре, и поиск по сайту госзакупок этот заказ не найдёт. Его найдёт только ваш поставщик, который получит заказ по максимальной цене, а вам принесет 20 процентов», — пишет он.

Как это работает?

В случае с тендерами Чон-Алая следующим образом.

Администрация Чон-Алая объявляет тендер под названием «Cтроительcтвo кoтельной средней школы в селе Чак Чон-Алайского района Ошской области». И в нём слово «строительство» пишут через латинскую букву “c”, которая внешне не отличается от кириллической «с».

Когда подрядчики ищут на кириллице объявления по слову «строительство», то сайт госзакупок в результате поисков не показывает этот тендер Чон-Алайской сельской администрации.

Может быть, это опечатка?

Нет. Это не может быть опечаткой, потому что латинские буквы встречаются в середине слова и чередуются с кириллическими.

Чтобы оформлять названия объявлений таким образом надо сознательно переключаться на клавиатуре с одного языка на другой.

Таких тендеров администрация Чон-Алая опубликовала 7 — почти все они связаны со строительными работами, большинство с возведением мостов через реки.

Чтобы правильно написать название или хотя бы одно ключевое слово в тендере, подрядчик должен знать, какие именно буквы заменены на латинские. Сделать это невозможно, если нет предварительной договоренности с кем-либо из чиновников Чон-Алайской сельской администрации.

Один победитель

Но на «коррупционной латинице» странности не заканчиваются — в трех из семи тендерах победителем стала одна и та же компания ОсОО «Компания Багиз», которая была зарегистрирована чуть больше месяца назад.

Опыт компании — 15 дней

Закон «О государственных закупках» требует от подрядчиков, чтобы они соответствовали квалификационным требованиям, необходимым для участия в тендере.

В квалификационные требования входят:

  • опыт работы и выполненные объемы поставок товаров, работ и услуг;
  • наличие финансовых возможностей, отсутствие убытков, наличие достаточных оборотных средств;
  • технические возможности, наличие необходимого оборудования, квалифицированных кадров, лицензий (если деятельность лицензируется);
  • информацию о задолженности по уплате налогов и страховых взносов в Кыргызстане.

Согласно базе юридических лиц, компания была зарегистрирована, 8 апреля, за 15 дней до объявления тендера. Этого времени недостаточно, чтобы компания наработала опыт и объем работы, достаточные для участия в тендере.

Тендерная документация на листке бумаги

Но Чон-Алайская сельская администрация даже не требует от подрядчиков наличия какого-либо опыта для строительства моста через канал Алтын-Дара, что не соответствует закону «О государственных закупках».

Ниже только 1 из 20 пунктов того, что должно быть в конкурсной документации:

«Подробное описание предмета закупок, технические, качественные характеристики закупаемых товаров, работ или услуг, включая технические спецификации, проектно-сметную документацию на весь объем строительства, государственные экспертизы по проектно-техническим решениям, планы, чертежи и эскизы; количество товара; услуги, которые должны быть предоставлены; место, где должны быть поставлены товары, выполнены работы или оказаны услуги».

А вот так фактически выглядит эта документация:

ob`em rabot Altyn Dara pravyj

Единственный участник

«Компания Багиз» подавала заявки сразу на три тендера, опубликованных 23 апреля. В двух из них она победила и была при этом единственным участником.

Но на третий тендер подала еще одна компания «Аль-Фаида», и этот конкурс отменили с формулировкой «нехватка средств в местном бюджете». Пока неизвестно, зачем надо было вообще публиковать объявление, зная, что средств в бюджете не хватает.

Последний тендер Чон-Алайской сельская администрации, опубликованный 8 мая и завершенный 11 мая, «Компания Багиз» тоже выиграла. Там эта компания тоже была единственным участником конкурса.

Условия этих тендеров — прямое заключение договора — не запрещают проводить конкурс с одним подрядчиком. Но для прямого заключения договора должно быть обоснование.

Государственные органы не в первый раз используют латинские символы в названии тендеров на сайте госзакупок. Министерство образования использовало латиницу в тендерах на 167 млн. сомов на закупку учебников.

Примечание от 27 мая, 19:03: К словосочетанию “Чон-Алайская администрация” было добавлено слово “сельская”, чтобы читатель не путал госорган с Чон-Алайской районной администрацией.